Досвід допомоги українкам(-цям) в Польщі

Починаючи з 24 лютого 2022 року мільйони українок(-ців) були вимушені покинути рідний дім і знайти тимчасовий прихисток. Польща однією із перших відкрила свої двері для наших громадянок(-н). Одним із запрошених спікерів конференції «Психологічна та правова допомога потерпілим від війни: рік досвіду після повномасштабного вторгнення РФ в Україну та сучасні виклики» став Михайло Шахмат, член Правління Об’єднання українців(-ок) у Польщі (відділ у Перемишлі), координатор спрямованих на допомогу біженкам(-цям) з України проєктів, що фінансуються Польською гуманітарною акцією, присяжний перекладач української мови, волонтер.
 
З початку повномасштабної війни в Україні заангажований в допомогу та координацію допомоги, яку надає Об’єднанням українців(-ок) у Польщі в Українському народному домі у Перемишлі.
 
Ця установа відкрила перший у місті пункт з нічлігом та харчуванням для біженок(-ців), який досі працює, та скоординувала роботу 900 волонтерів-перекладачів(-ок), які цілодобово допомагають на залізничному вокзалі у Перемишлі. Працівники(-ці) та волонтери(-ки) Об’єднання надають комплексну допомогу – правові консультації, психологічна підтримка, організація інтеграційних заходів, організація речової, харчової та фінансової допомоги, пошук довгострокового житла та працевлаштування, навчання польської мови, заняття для дітей та інші. Об’єднання координує цю допомогу та слідкує за актуальними потребами біженців(-ок) з України, які перебувають на території підкарпатського воєводства.
 
Діяльність Об’єднання українців(-ок) у Польщі до початку повномасштабного вторгнення росії в Україну мала культурний та освітній характер, але в лютому 2022 року повністю переорієнтувалась на гуманітарну допомогу українкам(-цям), які були вимушені покинути власний дім.
 
«Кожного дня на залізничний вокзал у Перемишлі потрапляє від 1500 до 2000 людей (станом на початок 2023 року – прим. авт.).
 
Наша організація, тобто Об’єднання українців(-нок) у Польщі, керує роботою перекладачів(-ок) на залізничному вокзалі. З початку повномасштабного вторгнення ми скоординували роботу понад 900 волонтерів(-ок), які працювали на кордоні, тобто на пунктах пропуску, та на залізничному вокзалі, де у співпраці з державною владою ми взяли на себе обов’язок перекладу інформації, послуг, які надаються особами з державних установ.
 
Дуже великі проблеми виникають у людей, які перетнули кордон на початку повномасштабного вторгнення. Тому що перейти/переїхати через кордон могли люди з будь яким документом, що посвідчує особу. Тобто це міг бути внутрішній паспорт громадянки(-ина) України, який офіційно не надає права на перетин кордону. Така людина заїхала у Польщу без печатки прикордонників(-ць) польських, тобто важко визначити період коли людина точно заїхала. Цієї інформації не можна отримати від прикордонної служби, така людина не може отримати довідки про те, який період перебуває в Польщі. Через це виникає багато питань, навіть таких організаційних як працевлаштування, ми як організація також намагаємось допомогти у питанні роботи для українок(-ців) у Польщі. Такі питання вирішуються на основі заяв від людини про термін перебування у Польщі.
 
Наступне питання, яке ми отримуємо, це можливість повернення в Україну і потім назад у Польщу. Дуже багато українських біженок(-ців) виїхали в Польщу з думкою, що це лише на три тижні. Вони забрали з собою найнеобхідніше, залишивши рідних, яким допомагали, але були змушені забрати дітей і виїхати закордон. В якийсь період часу вони вирішують повертатися або повертатися періодично. Тоді виникають питання як довго можна залишатися в Україні та скільки часу бути в Польщі. Дуже часто тут не спрацьовує державна система, яка відповідає за надання ідентифікаційного номера (Pesel) – номер, який має кожен громадянин(-ка) України та інших держав, які довгий період проживають у Польщі і користуються державними послугами, наприклад медичними. Багато питань ми отримуємо про соціальну допомогу, яка пов’язана з юридичним статутом. В такому випадку людина звертається до нас і ми надаємо асистента, з яким є можливість піти до державного органу для вирішення необхідних питань.
 
У всіх біженок(-ців), насправді, складні ситуації. Люди часто забували забрати документи або документи прострочені, також необхідний переклад документів. Часті звернення стосовно переходу зі статусу біженки(-ця) та отримання карти побиту (документ, який підтверджує законність проживання в даній країні – прим. авт.). В Польщі ми також проводимо з людиною весь процес оформлення документів.
 
Ми допомагаємо не лише українкам(-цям), а також місцевим громадянам(-кам), які хочуть допомагати українським біженкам(-цям). Багато польських підприємств запитують як працевлаштувати громадянинок(-н) України. Якщо ми їм допоможемо зрозуміти цю систему, то вони будуть більш відкрито ставитись до українських працівниць(-ків) і завдяки цьому допоможемо стати самостійними більшій групі людей.
 
У нашій роботі є й приємні моменти, ми допомагаємо при реєстрації новонароджених дітей. Перед усім допомагаємо з перекладом документів.
 
На жаль, часто зустрічаємося зі смертю громадян(-ок) України. Українська дипломатія закордоном перенавантажена роботою. У них, насправді, багато питань, перед усім організації допомоги для ЗСУ, інших військових структур. Дуже рідко вони мають можливість присвятити час поодиноким випадкам. Тому наша організація вирішила, що буде супроводжувати також у найбільш прикрі моменти, коли це смерть близьких людей. Ми допомагаємо в організації перевезення тіла чи праху в Україну, також, за бажанням родини, організації похорону в Польщі.
 
Наступною справою, яку вирішуємо – це втрата документів. Багато людей, перед усім на залізничному вокзалі, після паспортного контролю втрачають паспорт. Ми допомагаємо як тим, хто втратив паспорт, так і тим, хто такий знайшов.
 
Проблема в Польщі з наданням юридичної допомоги є досить велика, оскільки бракує юристів(-ок) зі знанням української мови, які є спеціалістами в польському законодавстві. Тому тут також важлива робота перекладачів(-ок).
 
Наше об’єднання в Польщі – це структура загальнодержавна з пунктами практично по всій території країни. І ми заангажували людей, які пов’язані з церковними структурами. Допомагали перед усім із забезпеченням контактів, оскільки це має бути перевірена інформація.
 
Нашим стандартом було те, щоб людям допомагати, а не навпаки допомогою нашкодити. Як виявилося пізніше, все, що ми робимо, відповідає стандартам гуманітарних організацій. Правила, яких ми притримувалися, виявилися якнайбільше правильними з того, що можна робити. Оскільки до повномасштабного вторгнення ми не були гуманітарною організацією. Ми займаємося цим, бо ми українці(-ки) і будемо допомагати українцям(-кам) доки це буде необхідно. Нашою щоденною практикою є діяльність культурна і ми до неї повертаємося поступово, але не забуваючи про надання допомоги українським біженкам(-цям).» — поділився досвідом Михайло Шахмат.
 
Повний виступ пана Михайла доступний за посиланням https://www.youtube.com/watch?v=Q5S2jZ67_i0, таймкод 01:47:56 – 02:08:52.
 
Ми щиро вдячні пану Михайлу за приділений час, обмін досвідом та допомогу, яку отримують нашу громадянки(-и) від Об'єднання українців(-ок) у Польщі.
 
Нагадаємо, що захід відбувся 17-18 лютого цього року та ми продовжили роботу щодо аналізу потреб спеціалістів(-ок) у сфері надання психологічної та правової допомоги, а також поширення важливих досвідів надання такої допомоги.
 
Запрошуємо прочитати про неймовірні команди, які діють в Україні у наших публікаціях:
 
«Психологічна і правова допомога онлайн упродовж першого року після повномасштабного вторгнення РФ в Україну. Короткий огляд потреб надавачів провайдерів психологічної та правової допомоги. Частина 1.» — hrvector.org/zviti/23-03-15-1.
 
Текст звіту англійською — hrvector.org/en/reports/23-03-20-p1.
 
«Психологічна і правова допомога онлайн упродовж першого року після повномасштабного вторгнення РФ в Україну. Довідник провайдерів, які надають психологічну та правову допомогу постраждалим від війни РФ проти України. Частина 2.» — hrvector.org/publikacziyi/23-03-15-2.
 
Текст публікації англійською — hrvector.org/en/publications/23-04-03-p2.
 
Захід та публікації здійснені ГО «Вектор прав людини» за підтримки Eastern Partnership Civil Society Forum.
 
Також ГО «Вектор прав людини» минулого року підготували інфографіку «Інформація для людей з інвалідністю, які виїхали в Польщу, рятуючись від війни», з якою можна ознайомитись за посиланням: https://hrvector.org/publikacziyi/22-10-19-pol
 
     Конференція організована ГО «Вектор прав людини»в межах проєкту «Психологічна та правова допомога задля реагування та пом’якшення наслідків війни в Україні», що отримує підтримку від Форуму громадянського суспільства Східного партнерства для членів і фінансується Європейським Союзом у рамках підтримки громадянського суспільства в регіоні. У рамках своєї схеми регрантів Форум громадянського суспільства Східного партнерства (ФГС Східного партнерства) підтримує проєкти своїх членів, які сприяють досягненню місії та цілей Форуму. Гранти доступні для ОГС із країн Східного партнерства та ЄС. Ключові сфери підтримки – демократія та права людини, економічна інтеграція, навколишнє середовище та енергетика, контакти між людьми, соціальна та трудова політика.

Коментарі ()