Круглий стіл “Транслювання судових засідань та їх коментування як інструменти захисту права на справедливий суд та освіти для правників” 12.06.2018. Пост-реліз

Транслювання  судових засідань технічними засобами судів та їх коментування об’єднують представників органів судової влади, правників, громадських діячів, освітян, журналістів для захисту права на справедливий суд та підготовки майбутнього покоління юристів.
Днями відбувся круглий стіл «Транслювання  судових засідань та їх коментування як інструменти захисту права на справедливий суд та освіти для правників», організований ГО «Вектор прав людини» в рамках проекту «Суд людською мовою».
Спікери та спікери, учасники заходу обговорили такі питання:
  • розвиток права на відкриті судові слухання в сучасних умовах;
  • практику застосування механізмів трансляцій судових засідань технічними засобами судів у судових процесах;
  • досвід судового коментування;
  • методологію проведення практичних занять у ВНЗ з використанням відео даних трансляцій судових засідань.
У своїй вітальній промові Сергій Гончаренко, адвокат, кандидат юридичних наук, професор, завідувач кафедри прав людини, міжнародного та європейського права Академії адвокатури України, Заслужений юрист України наголосив на тому, що одним з найбільших викликів політичної, правової, судової системам — це розвиток і піднесення довіри: «Якщо ми бачимо судові процеси, якщо ми розуміємо, що відбувається в суді, це якраз і є той інструмент, який підсвідомо, краплина, по краплині, підносить нашу довіру через розуміння і підсвідоме включення себе у той процес, що відбувається в залі суду. І та практика, що розвивається ГО «Вектор прав людини» і проект «Суд людською мовою» є дуже важливою.»
«Сьогодні ми вже рахуємо кількість областей, де ще не використовуються судові трансляції технічними засобами судів і я рада, що їх не так багато. Адже станом на кінець травня 2018 року такі трансляції відбуваються вже у 19 регіонах, 49 судах та 120 судових справа кримінальних, адміністративних, цивільних, господарських. Це суспільно важливі справи, велику частку яких складають судові процеси, пов’язані й з такими значимими подіями як Революція Гідності, воєнні дії на Сході України»  — розповіла про поточний стан розвитку судового транслювання Валерія Рибак, директор ГО «Вектор прав людини» та наголосила на важливості об’єднання зусиль для досягнення спільної мети: «Цього вдалось досягти за 4 роки співпраці з судовою владою. Завдяки конструктивній співпраці судів, органів судової влади  та громадськості можливі дійсно позитивні зміни у діяльності судової гілки влади з урахуванням потреб суспільства.».

На фото: Олександра Делеменчук, Валерія Рибак, Валентина Мудрік.
Транслювання судових засідань вирішує низку проблем й для представників медіа та активістів. Марія Томак, Голова ГО «Медійна ініціатива за права людини», звернула увагу на технічно-логістичний аспект, що наприклад дуже актуальний для медійників, які відстежують судові процеси на сході України, документування, безпеки: «Наприклад, щоб потрапити до Сватівського районного суду Луганської області, необхідно їхати багато годин потягом, потім маршрутками і т.д. І коли ти нарешті туди потрапив, тобі повідомляють: «Вибачте, а сьогодні засідання не буде» або «Ми вирішили його провести раніше». Наша робота значно полегшилась би, якби такі засідання транслювались, це значно спрощує життя журналістам.
Важливим аспектом також є документування усього процесу, адже є можливість повернутися до того чи іншого запису, повернутися до нього, прослухати його і переконатися чи ти правильно відтворив позицію тієї чи іншої сторони. 
З точки зору активістської це й питання безпеки. На превеликий жаль, ти можеш зіштовхнутися з тим, що одна зі сторін тобі просто погрожує або перешкоджає твоїй діяльності: намагається вирвати телефон, коли ти знімаєш або нападати на телеоператорів. … все це фіксується і навіть якщо мій телефон вирвуть або поб’ють камеру оператору, це все одно буде зафіксовано і вони цьому завадити не зможуть.»

На фото: Марія Томак, Вікторія Мітько, Ольга Какауліна
Про важливість розвитку освіти для правників й переведення її у практичне русло наголосила Наталія Блажівська, к.ю.н., віце-президент Всеукраїнської асоціації адміністративних суддів, доцент кафедри адвокатської майстерності та міжнародної юридичної практики Академії адвокатури України:«Передусім ми виховуємо майбутнє покоління української еліти, які в подальшому будуть відстоювати вже наші з вами права та інтереси, і від того наскільки вони будуть юридично сильно підкуті, залежатиме подальший розвиток нашої країни. Тому що це вже те покоління, яке вже на ти із поняттям «Верховенство Права», з практикою Європейського суду з прав людини, новітніми технологіями.
Відвідання судового процесу так як він є ніколи не замінить перегляду відео засідання технічними засобами. В українських реаліях це ще не завжди комфортні зали, а якщо процес актуальний, то ще й місця не буде. І студенти десь там позаду слухають, щось вхопили, щось не вхопили, щось збагнули, щось ні, вони склали загальну картинку про суд. А ось коли ми маємо можливість відео перегляду, ми можемо зупинитись на важливих моментах, можемо проаналізувати, потім знову повернутись до початку і поставити вже запитання студентам «А як би ви вирішили цю справу?», а потім подивитися як вона буде вирішена.».

На фото: Олександра Делеменчук, Віктор Пальнюк, Віталія Лебідь, Назарій Боярський, Наталія Блажівська
Значну увагу варто приділяти підвищення правової культури та обізнаності усіх громадян, саме тому необхідно також продовжувати розвиток судового коментування – тобто роз’яснення судовими коментаторами «Суд людською мовою» у відео процесуальних аспектів судових засідань. Коментуються ті засідання, що транслюються технічними засобами судів. Переглянути відео можна за посиланням: hrvector.org/vdeokomentar/
На круглому столі представлені публікації:
 «Використання судових трансляцій під час навчання права: методичні рекомендації»: hrvector.org/publikacziyi/18-06-11-courttransl-learn-hrv
«Транслювання судових засідань технічними засобами судів та їх коментування у рамках проекту «Суд людською мовою» як ефективні механізми захисту права на справедливий суд»: hrvector.org/publikacziyi/18-06-11-translaweffect
Серед загальних висновків круглого столу: співпраця судової влади та громадянського суспільства — необхідна умова для якісних змін, необхідне продовження розширення географії судових трансляцій, об’єднувати зусилля для транслювання максимальної кількості судових процесів, що стосуються порушень фундаментальних прав людини та інших суспільно-важливих справ, поліпшення технічних аспектів реалізації таких трансляцій, зокрема покращення якості звуку, відео, запровадження рубрикатора для пошуку потрібних судових засідань, впровадження використання судових трансляцій як інструменту у освіті правників і журналістів.
Повне відео заходу
Програма заходу
Цитати усіх спікерів заходу
Довідково: 12 червня 2018 року відбувся круглий стіл «Транслювання  судових засідань та їх коментування як інструменти захисту права на справедливий суд та освіти для правників», організований ГО «Вектор прав людини» в рамках проекту «Суд людською мовою»: коментування судових процесів, що транслюються технічними засобами судів, як інноваційний інструмент забезпечення права на відкриті слухання та принципу гласності судових процесів» у співпраці з Академією адвокатури України та за підтримки американського народу, наданої через Агентство США з міжнародного розвитку (USAID) в рамках програми «Нове правосуддя».
Наші контакти: http://hrvector.org/  https://www.facebook.com/trialinsimplewords/ www.facebook.com/hrvector.org/

Коментарі ()